V regijskem svetu krčijo stroške. Splošnih prevajalcev iz friulanskega narečja v italijanščino in obratno tako ne bo več, razen na posebno zahtevo govornika. Prevajalci za slovenščino ostajajo.
V lanskem letu so prevajalca za friulijsko narečje potrebovali vsega 17-krat, stroški za to pa so bili vrtoglavi. Skupaj kar 35.000 evrov. Zato prihaja do spremembe. Po novem teh prevodov ne bo (več), razen na izrecno zahtevo govornika, ki bo uporabo friulijskega narečja moral napovedati vnaprej. Zunanje družbe, ki bi za pavšal opravljala omenjeno delo, ne bo več.
Friulijsko narečje je sicer z zakonom zaščiteni jezik, vendar le redki ga še uporabljajo. Kot kaže, je kriza bila močnejša tudi od zaščite dediščine. Sprememba se sicer nikakor ne dotika uporabe in prevajanje slovenščine, ki je na dvojezičnem območju uradni jezik. Prevajalci tako ostajajo, prav tako bo v regijskem svetu še naprej slišati slovensko besedo.
Regional priporoča
Zadnje z obale
Zadnje iz goriške
Več kronike
'PO POLŽJE' JE PREBLAG IZRAZ: Gospa po primorski avtocesti s hitrostjo 30 km/h
N.J.
-
včeraj ob 12:59
Več trendov
Novo iz Slovenije
VELIKA VEČINA ZADOVOLJNIH S SLUŽBO: Delovno aktivnih je bilo lani v Sloveniji največ do zdaj
U.G.
-
včeraj ob 21:14
PROPS: Delo javnih uslužbencev je pogosto spregledano, a brez dvoma nenadomestljivo
U.G.
-
včeraj ob 16:42
IŠČEJO GA: Na begu je že več kot leto dni, večinoma se zadržuje med Trstom in Koprom
A.S.
-
včeraj ob 13:27